2531. With those who have been in the other life for a long time, when their outer elements have been more or less thrown off, these inward elements come forth and they then become inward spirits (so they should be named), as I have observed in regard to a multitude of such spirits who are far away from me.
2531. In those who have long been in the other life these interiors come forth, the externals being as it were projected, and thus they become interior spirits (they are so to be denominated): as I have observed from the multitude of these who are such, who are far away from me. - 1748, July 5.
2531. Qui diu in altera vita fuerunt, externis quasi projectis, interiora haec prodeunt, et sic fiunt interiores spiritus (ita nominandi) sicut a multitudine eorum, qui tales sunt, qui longe a me absunt, observavi. 1748, 5 Julius.