上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2530节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2530

2530. Those who are in the realm of those thoughts suppose that they are inward angels, the good ones that they are angels of the inward heaven, but they are intermediate as said before [2527], thus good spirits. They can also be called angels, but angels in the world of spirits. The evil ones also suppose they are thus in the realm of the inward heaven, but they are entirely wrong.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2530

2530. Those who are in the sphere of such thoughts suppose that they are interior angels; the good that they are angels of the interior heaven; but they are mediate, as [already] said, thus good spirits: they may also be called angels, but angels in the world of spirits. The evil also suppose that thus they are in the sphere of the interior heaven, but they are entirely mistaken.

Experientiae Spirituales 2530 (original Latin 1748-1764)

2530. Putant ii qui in sphaera talium cogitationum sunt, quod interiores angeli sint, boni quod sint angeli interioris coeli, sed 1

sunt medii, ut dictum [2527], ita spiritus boni, etiam angeli possunt vocari, sed angeli in mundo spirituum: mali quoque putant sic se esse in sphaera coeli interioris, sed prorsus fallunt se.

Footnotes:

1. The Manuscript has vocari; sed


上一节  目录  下一节