2586. And as this is the case in the spiritual world with respect to the inward heaven, it is obviously the same in the inward heaven with respect to the very inward heaven, and thus to the innermost, in which unlimited numbers of states and consequent felicities multiply beyond calculation.
2586. And since it is so in the spiritual world in respect to the interior heaven, hence it may be manifest that it is similar in the interior heaven as respects the more interior heaven, and so in respect to the inmost, wherein indefinities of states, therefore of felicities, increase in indefinite.
2586. Et cum ita sit in mundo spirituali respective ad coelum interius, inde constare potest, quod simile sit in coelo interiori respective ad coelum intimius, et sic ad intimum, in quo indefinitates statuum, proinde felicitatum crescunt indefinitate.