上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2593节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2593

2593. Nothing can be learned without reflection

When reflection is absent, nothing comes into the memory, as is quite obvious. Even if the human sight is surrounded by thousands and thousands of objects, one nevertheless retains none of them in the memory on which one had not bestowed outward reflection. Likewise, when people are thinking something on which they had reflected, this they retain in the memory. In short, without reflection nothing resides in a person.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2593

2593. THAT NOTHING CAN BE LEARNED WITHOUT REFLECTION.

When reflection is absent not [anything] comes into the memory, as is sufficiently evident; although the human sight is diffused into thousands and thousands of objects, yet nevertheless the memory retains none of them upon which he has had no external reflection. In like manner when he thinks that upon which he has had reflection the memory retains. In a word, without reflection nothing is infixed in man.

Experientiae Spirituales 2593 (original Latin 1748-1764)

2593. Quod nihil absque reflexione disci queat

Cum reflexio abest, non in memoriam venit, ut satis constat; licet visus humanus circumfusus est in millia et millia objectorum, [homo] usque tamen memoria nullum eorum retinet, in quod non habuerit reflexionem externam, similiter dum [id] cogitat, in quod reflexionem habuit, hoc memoria tenet. Verbo absque reflexione nihil insidet homini.


上一节  目录  下一节