上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2751节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2751

2751. About the human being, or human physical elements,

as the last things of order

I spoke with spirits about human physical or material elements as being the last things of order, saying that order extends from innermosts to lasts, and that the lasts are in the human earthly mind that is formed by the senses of the body, whence comes the memory of objects that are material mental images. Thus the order is not complete except in last things, which are the outermost vessels of all inward things in succession that are imparted by the Lord.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2751

2751. CONCERNING MAN OR HUMAN THINGS [AND] CORPOREAL [THINGS] [THAT] THEY ARE THE ULTIMATES OF ORDER.

I spoke with spirits concerning man's corporeal or material things, that they are the ultimates of order, that order extends from inmosts to ultimates, and that ultimates are in the natural mind of man, which is formed by the senses of the body: from whence [comes] the memory of objects, which objects [memory] are [is] material ideas: thus that order is not complete but in ultimates, which are the outmost vessels of all the interiors in succession, which are insinuated by the Lord.

Experientiae Spirituales 2751 (original Latin 1748-1764)

2751. De homine seu humanis corporeis, [quod] sint 1

ultima ordinis

Loquutus sum cum spiritibus de corporeis 2

, seu materialibus hominis, quod sint ultima ordinis, quod ordo ab intimis ad ultima se extendat 3

, et quod ultima sint in hominis mente naturali, quae formatur a sensibus corporis, unde memoria objectorum, quae sunt ideae materiales: sic quod ordo non completus sit nisi in ultimis, quae sunt vasa extima interiorum omnium successive, quae a Domino insinuantur.

Footnotes:

1. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has corporeis, sint

2. The Manuscript has corpores

3. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has extendant


上一节  目录  下一节