上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第276节

(一滴水译本 2020--)

276.一种居所,在那里,他们以被领着不断绕圈圈为快乐。我还被指示一些灵人的住处,在那里,某种像车轮一样的东西从高处降下来,沿着一个圈子被拉来拉去;据说,那些只关心稀奇古怪的事,并不断四处奔走寻求它们,由此获得自己的唯一乐趣之人就扎根在这种幻觉中。(1747年11月29日)


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 276

276. One kind of habitation, where they were being amused by being led around in a circle

Also shown was the dwelling of some, where something like a wheel coming down from on high was led around in a circle, and it was said that those were entrenched in this fantasy who care for nothing but things that are different, and run about in search of them, and from them derive their only amusement. 1747, the 29th day of November.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 276

276. A CERTAIN KIND OF HABITATION WHERE THEY ARE DELIGHTED BY BEING CONTINUALLY LED AROUND AS IF IN A CIRCUIT

I was also shown the dwelling of certain spirits where there was, as it were, a wheel descending from above, which was being drawn around in a circuit: and it was said that they are thus settled in phantasy who care for nothing but strange things, and run about diligently seeking out such matters, and thereby gain their sole amusement. 1747, Nov. 29.

Experientiae Spirituales 276 (original Latin 1748-1764)

276. Quaedam species mansionis, ubi delectabantur per id quod 1

continuo circumducerentur, sicut in orbem

Ostensum etiam est domicilium quorundam, ubi sicut rota ex alto descendens circumduceretur in orbem, et dicebatur, quod ii sic in phantasia constituti sunt, qui nihil aliud quam aliena curant 1

, discurruntque perquirendo ea, et inde solam delectationem capiunt. 1747, die 29 Nov.

Footnotes:

1. ms quode

1. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has currunt


上一节  目录  下一节