上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2782节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2782

2782. Moreover, we conversed about the inflow of everything of the mind into the tissues of the body. There is no thought in the beginnings that are in the head without some interaction of the finer tissues throughout the whole body, and indeed an interaction does exist when there is conviction. Then all things of the body are compliant. So in a person who is corrupt, the whole system is corrupt. It is different if there is only knowledge and no more inward conviction. 1748, 10 Aug.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2782

2782. We spoke, moreover, concerning the influx of those things, which belong to the mind, into the fibers of the body, that there is no thought given in principles, which [are] in the head, unless there is a certain correspondence of purer fibers in the universal body, yea that correspondence is given when [there is] persuasion: thus also do all the things which belong to the body conform themselves. Wherefore man who is perverted, his universal system is perverted: [It would be] otherwise, if only knowledge [scientia] [and] not interior persuasion [was concerned]. - 1748, August 10.

Experientiae Spirituales 2782 (original Latin 1748-1764)

2782. Praeterea loquuti sumus de influxu eorum quae sunt mentis, in corporis fibras, quod nulla cogitatio in principiis, quae in capite, detur nisi correspondentia 1

quaedam sit puriorum fibrarum in universo corpore, et quidem quod correspondentia detur, quando persuasio, sic etiam conformant se omnia quae sunt corporis; quare homo qui perversus est, ejus universum systema perversum est. Aliter si modo scientia, non persuasio intimior. 1748, 10 Aug.

Footnotes:

1. imperfectum in the Manuscript


上一节  目录  下一节