上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2832节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2832

2832. But those immersed in that falsity that the human being lives from itself are carried forward in a slightly slanting line to-wards the front, towards Gehenna, where something flamy appears, as was also shown to me just now, how fantasy had brought them down there, and while they were betaking themselves far off on a slant towards the front, they were declaring that they are being borne to the ends of the universe. 1748, 15 Aug.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2832

2832. But they who are in the falsity that man lives from himself, are borne to the front in a line a little oblique, prolonged to the front, towards Gehenna, where appears a certain flamy [principle] like as was now also shown me, that phantasy has carried them thither, and when they carried [ferrent] themselves lengthwise obliquely to the front, they said that they are borne to the ends of the universe. - 1748, August 15.

Experientiae Spirituales 2832 (original Latin 1748-1764)

2832. Qui autem in ea falsitate sunt, quod vivat homo ex semet, feruntur antrorsum in lineam parum obliquam in longum antrorsus, versus Gehennam, ubi apparet flammeum quoddam, sicut mihi quoque ostensum est nunc, quod phantasia eos illuc detulerit, et cum ferrent semet in longitudinem oblique antrorsum, ajebant, quod ad fines universi ferantur. 1748, 15 Aug.


上一节  目录  下一节