2848. About the deceitful
Spirits who are deceitful are not permitted to be in the world of spirits except for the purpose of taking the poisons away from them or moderating them so that they cannot hurt anyone. But there are indeed many exceptions, being those who do evil from almost the same nature, and deceitfully to be sure, but still out of natural instinct. Those who do so with forethought, however, and who conceal their poisons, and thus bring on evil deceitfully, it is these who are not tolerated. A distinction is made between deceit as an instinct, and deceit as something premeditated. 1748, 17 Aug.
2848. CONCERNING THE DECEITFUL.
Spirits who are deceitful, are not permitted to be in the world of spirits, unless [their] poison [venena] be taken out of them, or [they be] tempered, so that they may be able to injure no one; but many indeed are to be excepted, who commit evil from a nature, as it were, similar, and indeed deceitfully, but still from natural instinct. But they who [do so] with premeditation, and conceal [their] poison, and thus do evil deceitfully, are [those] who are not tolerated. There is a distinction between deceit as an instinct, and deceit as premeditated. - 1748, August 17.
2848. De dolosis
Spiritus qui dolosi sunt, non permittuntur esse in mundo spirituum, nisi ut iis adimantur venena, seu temperentur, ut nulli nocere possunt; sed reservandi sunt quidem multi, qui ex natura quasi simili malum faciunt, et quidem dolose, sed usque ex naturali instinctu; sed qui praemeditato, et occultant venena, et sic dolose malum inferunt, ii sunt qui non tolerantur; quod [est] dolus ut instinctus, et dolus, ut praemeditatum, [inter hos] distinguitur. 1748, 17 Aug.