上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2978节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2978

2978. It is the realm of knowledge that does not admit matters of belief. The realm of understanding admits them more, the inward realm of conviction admits them the most, and it was clearly seen in every thought about matters of faith how resistance asserted itself, for they did not want to admit them, although they were not denying them. But the realms cannot so well be further described, because they cannot be understood without inner sight.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2978

2978. The sphere of science [knowledge], does not admit the things which belong to faith; the intellectual is more [receptive], the interior persuasive most [of all]: and it was plainly perceived in every thought, concerning those things which were of faith, how it was with the resistances, to wit: they did not wish to admit, although they did not deny: but beyond [this] the spheres cannot therefore be described, for without perception, they cannot be understood.

Experientiae Spirituales 2978 (original Latin 1748-1764)

2978. Sphaera scientiarum est quae ea quae sunt fidei non admittit; intellectualis magis, persuasiva interior maxime, et percipiebatur 1

manifeste in quavis cogitatione, de iis quae erant fidei, quomodo resistentiae se haberent, nempe non admittere volebant, quamvis non negarent, sed ulterius describi sphaerae non ita queunt 2

, nam absque perceptione non possunt intelligi.

Footnotes:

1. The Manuscript has percipiebatur

2. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has nequeunt


上一节  目录  下一节