上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第308节

(一滴水译本 2020--)

308.那些被带到自己居所的人似乎是用马车被载送的。今天,我第三次通过经历获知那些被带到自己居所的人,如前所述(297-299节),以为他们正被马车载送,因而似乎行使在迷宫般的道路上。因为他们来回地转,好叫他们抵达几乎具有同样性质的人所在的居所。他们与这些人同住,直到弥赛亚神出于怜悯认为适合把他们从那里带走,并将其转到更好的地方为止。我与那些坐在马车里的人交谈,他们说,他们只知道自己正在被带着四处转,不知道别的。(1747年12月5日)


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 308

308. They who are being conducted to their own habitations seem to be transported by carriage

Today for the third time, I learned from experience that those who are being conducted to their own habitations, as was told before [297-299], believe they are being driven by carriage and thus being carried about as if by labyrinthine routes. For they go back and forth, so that they may arrive at that habitation where there are those of almost the same character. With these they stay, until God the Messiah mercifully sees fit to take them away from there and move them to some better habitation. I spoke with some who were in a carriage, and they said that they do not know otherwise than that they are being driven. 1747, the 5th day of December.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 308

308. THAT THOSE WHO ARE BEING LED TO THEIR HABITATIONS SEEM TO BE CARRIED IN A CHARIOT

Today, for the third time, I have learnt by experience that those who were being led to their habitations suppose, as was said before [n. 297, that they are being taken in a chariot, and thus carried about as if through labyrinthine ways; for they go and return, in order that they may reach the habitation where are those of an almost like nature, with whom they stay until God Messiah from mercy deigns to take them away and transfer them to some better dwelling place. I spoke with those who were in the chariot, and they said they know no otherwise than that they are being carried about. 1747, Dec. 5.

Experientiae Spirituales 308 (original Latin 1748-1764)

308. Quod videantur curru ferri qui ad mansiones suas perducuntur

Hodie tertia vice ab experientia edoctus sum, quod ii qui perducerentur ad mansiones suas, sicut prius dictum [297-299], se curru vehi putent, et sic per quasi vias labyrintheas circumferri, abeunt enim et redeunt, ob causam, ut perveniant ad eam mansionem, ubi sunt illi qui paene simili indole sunt, cum quibus morantur, usque dum Deus Messias, ex misericordia, eos inde dignetur auferre, ac in quoddam habitaculum melius transponere; cum iis qui in curru fuerunt loquutus sum, et dixerunt, quod non aliud sciant, quam quod vehantur. 1747 1

, die 5 Dec.

Footnotes:

1. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has 1745


上一节  目录  下一节