317.关于赋予灵人将邪恶带给人类和(新来的)灵魂的许可。蒙弥赛亚神的怜悯,我被恩准在某种程度上感受许可是如何发生的,即恶灵如何能将邪恶带给世人和灵魂,甚至带来教义的虚假和生活的邪恶,从而使他们堕落。因为各人都照各自的本性被引导,而他的本性就是通过遗传所植入并通过他自己的实际行为而增多的邪恶。当人被其本性引导时,如果他转向另一个方向,那么这本性就会打碎他,从而给他带来属灵的灾祸。因此,就会有一些具有类似性质和欲望的灵人想要引导他们。所以,那时他们就着手作工,这就是所谓的许可。但此处有许多奥秘合在一起,以致这个问题无法用三言两语来解释。(1747年12月8日)
317. About the permission given to spirits to bring evils upon mankind and upon [newly arrived] souls
By the mercy of God the Messiah, it was granted me to sense to a certain extent how permissions take place, enabling evil spirits to bring evils upon people on earth and souls, even to induce falsities of doctrine and evils of life, and so to corrupt them. For all are led in accordance with their character, which is evil rooted in by heredity and augmented by one's own deeds. And when people are being led by their character - so that it would break them and inflict spiritual harm upon them if they were turned in a different direction - then there are spirits having a similar character and passion, who want to [lead them]. Therefore, they then go to work, and this is called permission.
But here so many secrets come together, that the matter cannot be explained in a few words. 1747, the 8th day of December.
317. CONCERNING THE PERMISSION GIVEN TO SPIRITS OF BRINGING EVILS UPON MEN AND SOULS
By the mercy of God Messiah it was also granted me to perceive to some extent, how permissions are brought about: [namely], how evil spirits can bring evils upon men and souls, indeed falsities as to doctrine and evils as to life, and thus pervert them. For everyone is led according to his nature which is evil inrooted from heredity and multiplied by being made actual; and while the man is being carried along hereby, if he were then turned in another direction, it would be to break him, and thus to bring spiritual evil upon him. Thus there are spirits of a similar nature and cupidity who desire this; wherefore they then bring about that which is called permission. But here so many arcana come together that it cannot be told in a few words. 1747, Dec. 8.
317. De permissione dataspiritibus mala inferendi hominibus et animabus
Ex misericordia Dei Messiae, concedebatur etiam mihi percipere quodammodo, quomodo permissiones fiunt,quod mali spiritus 1
mala inferre possint [in] homines et animas, imo falsa quoad doctrinas, et mala quoad vitam inferre, et sic pervertere; unusquisque enim secundum suam indolem, quae est radicale malum ex haereditate, et multiplicata actualitate 2
ducitur, dum enim inde fertur homo-sic 3
ut si aliunde tunc verteretur, foret frangere eum, et sic male spirituale ei inferre ita 4
sunt spiritus qui simili indole et cupiditate 5
sunt, [et] id cupiunt; quare ii tunc agunt, quod vocatur permissio, sed hic tam multa arcana confluunt, ut non paucis possit dici. 1747, die 8 Dec.
Footnotes:
1. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has spiritibus
2. The Manuscript has multiplicata actualite quod legas cum in J.F.I. Tafel's edition multiplicata actualiter (sed vide 416 ad finem)
3. The Manuscript has homo. sic
4. The Manuscript has inferre, ita
5. The Manuscript has cupidate