329.凡映入眼帘的事物,无论何等多样化,都能被弥赛亚神赋予生气,变成宜人的快乐和一系列快乐。我一边走在街上,一边用眼睛观看不同的物体;由于它们的多样性,没有人会想到它们能被转化为一系列连续不断的快乐,因而被赋予生气。那时,我从天使那里听说,他们由此,因而从他们根本看不见的物体中感受到各种各样不间断的快乐;我能理解这种现象,因为这个世界上的任何事物无不是弥赛亚神国度的一个代表。(1747年12月10日)
329. Everything whatsoever that meets the eyes, no matter how diverse, is nevertheless enlivened by God the Messiah to be turned into lovely pleasures, and series of pleasures
When I was walking in the street, I was looking at different objects with my eyes, which, because of their diversity, no one would ever guess could be transformed, and thus enlivened to become a continuous series of pleasures. Then I heard from angels that these things had come through to them as an uninterrupted variation of pleasures, and this from objects they could not see at all; and so I was able to understand [this phenomenon], because there is nothing in the world that is not a reflection of the Kingdom of God the Messiah. 1747, 10 December.
329. THAT ALL THINGS WHATSOEVER THAT MEET THE EYE, HOWEVER DIVERSE THEY MAY BE, ARE NEVERTHELESS VIVIFIED BY GOD MESSIAH INTO LOVELY DELIGHTS AND SERIES OF DELIGHTS
When I was walking in the street, and with my eyes looking at different objects which, on account of their diversity, no one would ever suppose could be translated into a continuous series of delights, and thus vivified, I then heard from the angels that they had thence perceived a continuous variety of delights, and thus from objects of which they had no perception; and I could understand this, for there is nothing in the world that is not representative of the Kingdom of God Messiah. 1747, Dec. 10.
329. Quod omnia quicquid oculis objicitur, cujuscunque diversitatis, usque a Deo Messia in jucunditates et jucunditatum series amaenas vivificetur 1
Cum in platea ambularem, et objecta diversa oculis spectarem, quae ob diversitates istorum nusquam aliquis arbitrari posset, quod in seriem jucunditatum continuam potuissent transferri et sic vivificari, ab angelis tunc audivi, quod inde percepissent jucunditatum varietatem continuam, et sic ab objectis, a quibus nihil percipiebant, et sic potui intelligere, quia nihil non repraesentativum Regni Dei Messiae in mundo datur. 1747, 10 Dec.
Footnotes:
1. sic manuscript