332.每个接受者或人里面本身为真理的哲学真理同样通过应用被弯向邪恶,或与他们的欲望达成一致。因为人们往往用这类真理来为自己的欲望辩护,甚至到了信服的地步。他们以同样的方式弯曲圣言的真理。由此产生异端邪说和那些从它们所流出的东西,如对所有与他们不一致之人的定罪。(1747年12月11日)
332. It is similar to the way philosophic truths, which are in themselves truths, 1in each receiver or person, by application, are bent toward evil, or toward agreement with their desires. For people are apt to justify their desires by such truths, even to the point of convincing themselves.
Similarly also [they bend] the truths of the Word. From this heresies arise, and the attitudes that result from them, such as the condemnation of all who do not agree. 1747, the 11th day of December.
Footnotes:
1. The manuscript has "varietates," where "veritates" is most likely intended, which we, like A. W. Acton, have taken to be the correct reading. There is a faint correction of the first -a- into an -e-, possibly done by the author, possible by Chastanier.
332. In like manner they bend philosophical truths, which in themselves are truths, in whatever object or man, by application into evil, because into agreement with their cupidities, for they are accustomed to confirm their cupidities by them, even until they become persuasions in themselves. In like manner also are the truths of the Word bent: whence arise heresies and those things which flow from them, such as condemnations of all who do not agree with them. 1747, Dec. 11.
332. Similiter ac veritates philosophicas, quae in se varietates sunt, in quocunque objecto seu homine per applicationem flectunt in malum, quia in consensum cum eorum cupiditatibus 1
, illis enim solent cupiditates suas confirmare, etiam ad persuasiones in semet.
Similiter etiam veritates Verbi [flectunt], inde haereses, et ea quae inde fluunt, nempe condemnationes omnium qui non consentiunt. 1747, die 11 2
Dec.
Footnotes:
1. The Manuscript has cupiditibus
2. sic manuscript