上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第349节

(一滴水译本 2020--)

349.他们同样承认,普遍实体若不凭借它的最单个部分,绝不是普遍的;因此,绝无可能有一个不延伸到最小细节的普遍天命。(1747年12月15日)


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 349

349. They likewise agree that a universal entity [can] in no wise be universal but by virtue of its most single parts, consequently that there can in no wise be a universal Providence that does not extend to the very least details.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 349

349. They in like manner acknowledge that the Universal Entity would never be universal except from its veriest singulars; consequently, that there can never be a universal Providence unless it be of the veriest single things. 1747, Dec. 15.

Experientiae Spirituales 349 (original Latin 1748-1764)

349. Similiter agnoscunt id quod ens universale, nusquam esse 1

universale 2

nisi a singularissimis, proinde quod nusquam dari possit Providentia 3

universalis, nisi sit singularissimorum. 1747, 15 Dec.

Footnotes:

1. sic manuscript; vide praefationem hujus editionis sub capite "Idiosyncrasies"

2. The Manuscript has universali

3. The Manuscript has Provdentia


上一节  目录  下一节