上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第3507节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 3507

3507. They only find out with difficulty that they are in the other life, being almost merely earthly, and ignorant as to what spiritual life is, about which they did not know in the bodily life, either, scorning those who discussed spiritual life, and scoffing at them. Therefore they even appear in the spiritual realms just like upper teeth, their faces so pulled back above, that scarcely any face at all is showing - diverse instances of which were displayed.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 3507

3507. From being so dominantly natural, they scarcely know that they are in the other life, or what spiritual life is, of which also they were ignorant in the life of the body, despising and scoffing at those who discoursed of spiritual life. When in spiritual spheres they appear only as fetid teeth, their faces being so retracted above that scarce any face appears, which was manifest in a variety of ways.

Experientiae Spirituales 3507 (original Latin 1748-1764)

3507. Illi aegre sciunt quod in altera vita sunt, quia mere fere naturales, et quid vita spiritualis nescientes, quam nesciverunt quoque in vita corporis; contemnentes eos qui de vita spirituali loquuti, et iis illudentes: quare etiam in sphaeris spiritualibus apparent modo sicut dentes superiores, retractis faciebus supra ita, ut vix aliquid faciei appareat, quod ostensum, cum diversitate.


上一节  目录  下一节