上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第414节

(一滴水译本 2020--)

414.魔鬼团伙只喜欢在厕所和类似地方徘徊。令每个人感到惊奇的是,魔鬼团伙不愿呆在任何地方,只喜欢在厕所里,他们有时承认这一点。事实上,他们向我表现了他们多么喜欢呆在有人类粪便的厕所里;他们不会选择其它任何地方,而是最喜欢这种地方。一些灵人对此感到非常气愤,尽管事实上,他们在类似自己的灵人面前也承认了同样的事实。(1747年12月28日)


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 414

414. The diabolic gang likes to linger nowhere but in toilets, and similar places

It will be astonishing to anyone to hear that the diabolic gang does not like to dwell anywhere but in toilets, which they have several times admitted, even depicting to me how fond they are of staying in latrines, where there is human excrement, nor do they choose any other place, but prefer this above all. Certain other spirits were much offended at this, despite the fact they admitted the same thing to others like themselves. 1747, the 28th day of December.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 414

414. THE DIABOLICAL CROWD ARE WILLING TO REMAIN NOWHERE ELSE THAN IN PRIVIES AND SUCH LIKE PLACES

It must strike everyone as wonderful that the diabolical crowd are unwilling to remain anywhere else than in privies, which they have sometimes confessed. Indeed they have represented to me that they choose to spend their time in privies where there is human dung; nor would they select any other place, but prefer such to all others. Certain of the spirits were very indignant at this, when nevertheless they had also confessed the same before similar spirits. 1747, Dec. 28.

Experientiae Spirituales 414 (original Latin 1748-1764)

414. Quod diabolica turba non alibi velit morari, quam in sentinis et similibus

Mirabile cuivis obveniet 1

, quod turba diabolica velit non atibi morari, quam in sentinis, quod aliquoties fassi sunt, imo repraesentarunt mihi, quod in sentinis, ubi stercora humana, diligant versari, nec alium locum eligere, sed talem praeferre omnibus; hoc multum indignati sunt quidam spiritus, cum tamen etiam coram similibus idem fassi sunt. 1747, die 28 Dec.

Footnotes:

1. In the Manuscript obveniret in obveniet emendatum esse videtur


上一节  目录  下一节