4240. I realized that this takes place with other people whom they attempt to harass in their sleep, even though the person does not know it, for those who are not able to speak with spirits, and to be with them by means of their inner sense, cannot know these things, cannot hear anything, still less see anything, of what is going on in the other life. 1749, 26 April.
4240. It was perceived that all this takes place in regard to men whom it is attempted to annoy in their sleep, although man himself knows nothing of it; for he that does not converse with spirits and who is not, in his internal sense, with them, must be wholly ignorant of these things, nor can he hear, much less see, what takes place in the other life. - 1749, April 26.
4240. Quod sic fiat circa alios homines, quos in somno lacessere conantur, perceptum, tametsi homo hoc nescit, qui enim non cum spiritibus loqui potest, et sensu interno cum iis esse, haec non scire potest, nihil audire, minus videre, quid in altera vita fiunt. 1749, 26 April.