上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第4602节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 4602

4602. About Inflow

That there is inflow out of the spiritual world into the earthly world, and that from it the earthly world continues to exist just as it came into existence is utterly unknown at the present day, because it is unknown what the spiritual is, and because people have no desire to know anything else than what is earthly and therefore deny it, especially the educated, on which account it could not be known that there is an inflow from it and that the life of the thought and the will originates from this.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 4602

4602. CONCERNING INFLUX.

(That there is an influx from the spiritual world into the natural world, and that the natural world subsists thence, as it had come into existence, is at this day utterly unknown, because it is not known what the spiritual is, and because [men] are not willing to know anything else than the natural, and, therefore, they, and especially the learned, deny it [i. e., the spiritual]. Wherefore, it cannot be known that there is influx thence, and that thence is the life of the thought and of the will.

Experientiae Spirituales 4602 (original Latin 1748-1764)

4602. De Influxu

Quod influxus sit e mundo spirituali, in mundum naturalem, et quod inde mundus naturalis subsistat, sicut exstiterat, hodie ignotissimum est, quia non scitur quid spirituale, et quod nec scire velint aliud quam naturale, et quod ideo negant illud, imprimis eruditi, quapropter non sciri potuit quod inde influxus, et quod inde vita cogiationis et voluntatis.


上一节  目录  下一节