463.关于那些被称为龙之星的人续。大卫在这一边的低处,他不接待任何到他这里来的人,只接待那些他从自己这里打发到耶稣那里去的人。因此,他生活在天上的宁静和幸福之中。关于以撒,什么也没有听说。据说,他因恨雅各,或因爱以扫而不能被容忍。
463. Continuation about those who are called stars of the dragon
Farther to the same side, lower down, is David, who does not receive anyone coming to him, but those who come to him he sends back to Jesus. Thus he lives in heavenly rest, and in happiness. About Isaac, nothing is heard; it is said that because he had hated Jacob, he is not tolerated, or because he had loved Esau.
463. CONTINUATION CONCERNING THOSE WHO ARE CALLED STARS OF THE DRAGON
Moreover, at the same side, lower down, is David, who receives none of those who come to him, but those who come he sends away from himself to Jesus. Thus he lives in heavenly quiet and in happiness. Of Isaac nothing is heard. It is said that because he hated Jacob, or because he loved Esau, he is not tolerated.
463. Continuatio de iis qui vocantur stellae draconis
Porro ad idem latus, humilius, est David, qui nullum venientem ad se excipit, sed qui veniunt, a se remittit ad Jesum, ita in quiete coelesti vivit, et in felicitate. De Isaco nihil auditur, dicitur quia odio habuit Jacobum, quod non toleretur, seu quod amaverit 1
Esavum.
Footnotes:
1. imperfectum in the Manuscript