上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第464节

(一滴水译本 2020--)

464.此外,再往左边,或所谓亚伯拉罕的右边,更高之处,并且如此之高,以致没有人能上去,除非有他的帮助,有一个自称摩西的人。他吹嘘说,自己是最伟大的;于是,相应的幻觉把他提升得比其他人更高,并将他保持在那里。据说他夸耀自己的奇迹。(1748年1月11日)


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 464

464. Farther on to the left, or to the right of the one called Abraham, even higher up, so high that no one can ascend unless he is helped by him, is one who calls himself Moses. He boasts that he is the greatest, for which reason, fantasy accordingly raises him up and holds him even higher than the rest. He is said to boast about his miracles. 1748, 11 January (old calendar).

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 464

464. Moreover, farther to the left, that is, to the right of the so-called Abraham, still higher, so high indeed that no one can ascend thither unless assisted by him, 1there is a certain one who calls himself Moses. He boasts that he is the greatest, wherefore phantasy raises him higher than the others, and holds him there. He is said to boast of his miracles. 1748, Jan. 11, o.s.

Footnotes:

1. In the Index (s.v. Moses) it is said that spirits are admitted to Moses through Abram.

Experientiae Spirituales 464 (original Latin 1748-1764)

464. Porro ad sinistram magis, seu ad dextram 1

vocati Abrahami, altius adhuc, adeo ut nemo ascendere possit, nisi adjuvetur ab eo, est quidam qui se vocat Mosen, is se jactat maximum, quare phantasia eum etiam altius reliquis subducit et tenet: is miracula sua jactare dicitur. 1748, 11 Jan. st. v.

Footnotes:

1. The Manuscript has dxtram


上一节  目录  下一节