上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第472节

(一滴水译本 2020--)

472.而且,他们分为两种人;一种人的右眼向下看,斜向左眼下方;另一种人的右眼则斜向上看。原因是,前者只注视大地,而后者注视天堂,祈祷那里有财富。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 472

472. Moreover, they are of two kinds: one whose right eye looks obliquely downward under the left eye, the other whose right eye looks obliquely upward. The reason is that the former regard the earth alone, but the latter regard heaven, praying that riches exist there.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 472

472. They are, moreover, of a twofold kind; one, whose right eye looks downwards, obliquely below the left, and the other kind, whose same eye looks obliquely upwards, for the reason that the former only regard the earth, but the latter, heaven, praying that riches may come into existence.

Experientiae Spirituales 472 (original Latin 1748-1764)

472. Praeterea sunt duplicis generis, unum quorum oculus dexter oblique infra sinistrum, deorsum spectat, alterum, quorum idem oculus oblique sursum, ex causa quod ii terram solum spectarint, hi autem coelum, precando, quod divites existant.


上一节  目录  下一节