上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第494节

(一滴水译本 2020--)

494.后来,我获知,那些歌唱的天使属于哪一个区域,也就是说,更纯净的天使属于肺功能;这也是我被允许体验到的事,如有一段时间,他们控制了我的肺,这种控制如此温柔、甜蜜,而且还如此内在,以致我几乎感觉不到任何空气的呼吸。我从中间到最低层部分感觉到它,因为肺作用于身体的各个部位,无论内在的还是外在的。此外,还有些天使控制我的外在呼吸,对此,我也能清楚感觉得到;他们是属灵的,因而更充分地进入知觉。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 494

494. Later I learned to what provinces those singing angels belonged, namely that the purer ones, who are angelic, belonged to the pulmonary functions - something I was also allowed to experience, that is, that they controlled my lungs for a while, which was done so gently and pleasantly, and indeed internally, that I scarcely felt any breathing of air. I felt it from the center to the outside, for the lungs act into all parts of the body, the inner and the outer. Besides these there were some who controlled my outer breathing, which I could feel very well, and they are spiritual, and therefore more noticeable.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 494

494. I learnt afterwards to what provinces those singing angels pertained, namely, that the purer ones, who are angelic, pertained to the pulmonary functions, which it was also permitted me to experience, as for some time they governed my lungs, which was done so gently and sweetly, and also so internally that I scarcely felt any aerial respiration from the middle to the lowest part; for the lungs act into all parts of the body, the internal and the external. Moreover, there were those who direct the external respiration, which also I could clearly feel; these are the spiritual and come more fully to the perception.

Experientiae Spirituales 494 (original Latin 1748-1764)

494. Postea didici ad quas provincias, pertinerent angeli isti canentes, quod nempe puriores qui angelici sunt, ad pulmonarias functiones, quod etiam licuit mihi experiri 1

, nempe quod regerent meos pulmones aliquamdiu, quod fiebat tam 2

leniter 3

et dulce, et quidem interne, ut vix ullam respirationem aeream sentirem, et quidem a medio ad imum, nam pulmones agunt in omnes partes corporis internas et externas; praeterea fuerunt qui dirigunt respirationem externam, quod etiam persentiscere potui, et sunt ii spirituales, ac plenius ad perceptionem veniunt.

Footnotes:

1. imperfectum in the Manuscript

2. The Manuscript has tum

3. in J.F.I. Tafel's edition leviter (sed vide Arcana Coelestia 3893)


上一节  目录  下一节