上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第495节

(一滴水译本 2020--)

495.此外,这些唱诗班也是有区别的。有些唱诗班致力于自然呼吸功能,有些唱诗班致力于主动呼吸功能。那些致力于自然呼吸功能的唱诗班只受情感支配,而那些致力于主动呼吸功能的人同时受理解力和理性支配,他们是主导言语,也主导说话的人。这种情况之所以发生,是因为说话属于肺的区域。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 495

495. Moreover, those choirs devoted to the involuntary action of breathing are distinct from those devoted to the voluntary action of breathing. Those devoted to the spontaneous action are governed by feelings alone, while the ones devoted to the voluntary action are governed at the same time by understanding and reason, being those who are in charge of speech, and who do speak. This so happens because speaking belongs to the province of the lungs.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 495

495. Moreover, such choirs are distinct. There are those that are assigned to the spontaneous [or involuntary function] of respiration, and there are those assigned to the voluntary [function] of respiration. Those choirs assigned to the spontaneous function of respiration are governed by the affections alone. Those assigned to the voluntary function of respiration are governed at the same time by those things which are intellectual and rational, and they are those who preside over speech, and also speak; that such is the case is because speech pertains to the lungs. 1

Footnotes:

1. In the Index (s.v. Pulmones) it is added - "There are also those who constitute the province of the trachea and larynx, and are serviceable to speech." See also AC 3351.

Experientiae Spirituales 495 (original Latin 1748-1764)

495. Praeterea sunt distincti tales chori, qui respirationis spontaneo, et qui respirationis voluntario dicati sunt: qui spontaneo, ii per solas affectiones reguntur, qui voluntario, simul per ea quae sunt intellectualia et rationalia, suntque ii qui praesunt loquelae, ac loquuntur, quod ita existit, quia pulmonum est loqui.


上一节  目录  下一节