上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第496节

(一滴水译本 2020--)

496.我被告知,那些致力于自然呼吸行为的人也控制一个人的睡眠,因为一旦主动呼吸行为退去,一个人就进入睡眠;然后接管的是那些只是情感之人的功能,他们或是天使一样的灵人,或是魔鬼一样的灵人。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 496

496. It had been told to me that those dedicated to the involuntary action of breathing, also control a person's sleep. For as soon as the voluntary action of breathing is withdrawn, a person falls asleep; then the functions of those take over who are only feelings [for those] who are angelic, or demons for those who are spirits.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 496

496. It was said to me that those who are assigned to the spontaneous [or involuntary part] of respiration also govern the sleep of man, for as soon as the voluntary part of respiration is taken away man falls into sleep; then follow the functions of those who are only affections, who are angelic, or genii, who are spirits.

Experientiae Spirituales 496 (original Latin 1748-1764)

496. Dictum mihi erat, quod ii qui spontaneo respirationis dicati sint, etiam regant somnum hominis, nam ut primum demitur voluntarium respirationis, cadit homo in somnum, tunc succedunt munera eorum, qui modo affectiones sunt, qui angelici, seu genii, qui spiritus.


上一节  目录  下一节