5014. I also observed that those who live in cities in the other life can travel through their city, even one of a large-size, in a few minutes, because when they think about distant places in the city, by means of their thoughts they are as if present there although they are actually in another other place. Thought, there, produces such presence. It has happened in this way with me, too. This is the difference between spirits and men in respect to presence.
5014. It was also observed that those who are in cities in the other life can travel through their own city, even when extensive, in a few minutes; for when they think concerning distant places in the city, they are, by means of their thoughts, presented there as if present, although they are in a distinctly different place. Thought, there, occasions such presence. It also happened so with me. This is the difference in respect to presence between spirits and men.
5014. Observatum etiam, quod qui in urbibus in altera vita, possint pervagari urbem suam, etiam amplam, per aliquot minuta, cum enim cogitant de dissitis in urbe, sistuntur ibi quasi praesentes per cogitationes, tametsi in certo alio loco sunt, cogitatio ibi facit talem praesentiam; ita quoque mecum factum est; haec differentia est praesentiae apud spiritus et apud homines.