521.与我交谈的灵人讲述了这个星球上的居民,如前所述,他们是爬行的,也会坐着;他们不像我们这里那样划分为各个城市,以及划分为一般社区,而是像我们地球上的古时那样划分为种族和家庭。当被问及这个种族是否与那个种族开战时,他温和地回答说,他们没有必要这样做,因为他们拥有生活所必需的一切。他们是赤身的,因为他们的气候适宜,没必要穿衣服。
521. As for the planet's inhabitants, the one who spoke with me told, as mentioned, that they creep, and that they sit; and that they are not divided up into cities, and thus communal societies, as we are here, but into nations and families, as we were on our earth in ancient times. Asked whether one nation waged war with another, he answered calmly that they have no need for it, since they have all the necessities of life. (They are naked, # #
521. The spirit who spoke with me related in regard to the inhabitants of that planet that, as was said, they creep and sit; and that they are not divided into cities, and thus into general societies, as here, but into races and families as in ancient times on our earth. Being asked whether one race waged war with another, he replied mildly that they had no need, because they had all things requisite for life. They are naked, because such is the nature of their temperature [as to make clothes unnecessary].
521. Quod telluris incolas attinet, is mihi retulit, qui mecum loquutus, quod ut dictum repant, et quod sedeant; quodque non in urbes, et sic societates communes, ut hic, distincti sunt, sed in gentes et familias, ut antiquis temporibus in nostro orbe; quaesitus num una gens cum altera bellum gerat, respondebat mansuete, quod non opus habeant, quia omnia requisita vitae habent (sunt nudi, quia talis # #)