上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第5688节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 5688

5688. New arrivals in the other life are at first held in their outer qualities, why

Those who have just come into the other life first are held in [their] outer qualities for a time, to the point that the life they have there is almost as it is in the world; some of them scarcely know they have departed from the world. It is therefore a continuation of life. But after this their outer qualities are taken away, and then it is evident what their inner qualities are.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 5688

5688. RECENT ARRIVALS IN THE OTHER LIFE ARE KEPT AT FIRST IN EXTERNALS - WHY?

Those who first come into the other life are kept in externals, for a time, to such a degree that their life there is almost of such a kind as it was in the world. Some of them scarcely know that they have departed from the world: it is, therefore, a continuation of life. But, afterwards, externals are taken away; and then is made evident of what quality the interiors are.

Experientiae Spirituales 5688 (original Latin 1748-1764)

5688. Quod recentes in altera vita primum teneantur in externis, cur

Qui primum in alteram vitam veniunt, tenentur in externis quoad tempus, usque adeo, ut fere similis vita illis ibi est qualis in mundo, quidam eorum vix sciunt quod ex mundo decesserint, est ideo continuatio vitae: sed postea externa illorum auferuntur, et tunc patet, qualia sunt interiora.


上一节  目录  下一节