588.我也看到那些想自吹为圣徒之人的头饰。这是一顶黑色的塔楼帽;它下面的头是雪白的,我没有询问是不是因为白发苍苍。他们的圣徒就是以这种方式遮住他们的头,也就是说,好像用塔楼遮住了。
588. Also shown to me was the head covering of those who boast that they are saints. It is a dark, towering cap. The head beneath it was snowy white, but whether because of gray hair, I did not inquire. In this manner their saints cover their head, namely, with towers, so to speak.
588. There was also shown me the head covering of those who vaunt themselves to be saints. It is a dark turreted cap; the head beneath it was a snowy white, whether from hoariness I did not inquire. It is in this manner that their saints cover their head, namely, as it were with turrets.
588. Ostendebatur etiam mihi tegumentum capitis eorum qui sanctos se jactant, est pileus turritus obscurus, caput subter erat niveum, num ex canitie, non quaerebam, ita tegunt sancti eorum caput suum, nempe 1
per turres quasi.
Footnotes:
1. imperfectum in the Manuscript