上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第667节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 667

667. As a result of this, there exists an immeasurably great variety, just as in the body, where no particle can be completely the same as another, and if it were, it would not harmonize.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 667

667. Hence it follows that there is indefinite variety, just as there is in the body, where no least part can be altogether like another; otherwise it would not agree.

Experientiae Spirituales 667 (original Latin 1748-1764)

667. Inde fluit, quod indefinita varietas detur, sicut in corpore, ubi nulla particula alteri similis prorsus esse potest, aliter non concordat.


上一节  目录  下一节