上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第68节

(一滴水译本 2020--)

068.与我同在的灵人不知道我能与灵人交谈。他们乐于认为灵人控制世人,他们就是那个与其同在的人。但他们不喜欢这个人回答,调查他们的秉性,并控制他们。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 68

68. Spirits with me who did not know I could speak with spirits were pleased [to think] that spirits control people, and that they are the person [they are with]. But they were displeased that the person replied, and was investigating their character, and controlled them. [Spirit; Person on earth]

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 68

68. [THAT MAN RULES THE SPIRITS]

Spirits were with me who did not know that I could speak with spirits. It pleased them that spirits rule the man, and that they are the man; but it displeased them that the man answers back, that he explores their genius, and that he rules them. (Homo, Spiritus.)

Experientiae Spirituales 68 (original Latin 1748-1764)

68. Spiritus apud me, qui nesciebant, quod loqui possem cum spiritibus, iis placuit, quod spiritus hominem regant, et quod ii homo essent: sed displicuit, quod homo responderet, quod genium eorum exploraret, quodque eos regeret, n. 68. [Spiritus]

Spiritibus placet, quod hominem regant, et quod ii homo sint: displicet quod homo respondeat; quod genium eorum exploret; et quod eos regat, n. 68. [Homo]


上一节  目录  下一节