上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第78节

(一滴水译本 2020--)

078.灵人和天使没有身体感官所生并接近身体感官的记忆,而是拥有一种内在记忆;确切地说,这种记忆是一种本性或秉性。他们从与其同在的人那里拥有其感官记忆。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 78

78. Spirits and angels do not have a memory born from and next to the physical senses, but an inward one, which is rather a nature, or character. A sense-based memory they have from the person they are present with. [Character; Memory; Nature; Person on earth]

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 78

78. [CONCERNING THE MEMORY OF SPIRITS]

Spirits and angels do not have the memory born from the senses of the body, and proximate thereto, but an interior memory which is rather a nature or disposition. Their sensual memory they have from the man with whom they are. (Homo, Indoles, Memoria, Natura.)

Experientiae Spirituales 78 (original Latin 1748-1764)

78. Quod spiritus et angeli non habeant memoriam natam ex sensibus corporis proximam, sed interiorem, quae potius est natura seu indoles; memoriam sensualem habent ab homine, apud quem sunt, n. 78. [Indoles = Memoria = Natura, Naturalia]

Quod spiritus et angeli memoriam sensualem habeant ab homine, apud quem sunt, n. 78. [Homo]


上一节  目录  下一节