827. The same ones who are like Kidneys, ureters and bladders, do not understand man's thoughts well, either. They do not penetrate to any but those that are superficial. Sometimes they ask whether something was said about them, when it concerned others, or whether something is true, when it is quite otherwise. 1748, 18 February.
827. The same spirits who are, as it were, kidneys, ureters, and bladders, do not clearly understand the things man has thought, and do not penetrate into them, but only into exterior things. They sometimes inquire whether a thing is said about them, when it is about others: whether it is so and so, when it is otherwise. 1748, Feb. 18.
827. Iidem qui quasi Renes sunt, ureteres et vesicae, nec bene intelligunt cogitata hominis, non penetrant sed 1
modo ea, quae exteriora sunt, quaerunt quandoque, num de iis dictum, dum de aliis, num ita, cum aliter. 1748, 18 Febr.
Footnotes:
1. legerim quam