923. Indeed, when spirits like these examine, they do not see things except crudely, and thus do not see the inward quality of the other's speech. [For] as I was able to observe, it was not very sympathetic and harmonious - something that is seen quite plainly by good spirits, and especially by angels.
923. Indeed, when such spirits explore a soul, they perceive these things only grossly, thus not the interior things of his speech. This could be observed in that their judgment was not very fitting and suitable. Yet this is perceived very plainly by good spirits, and especially by angels.
923. Imo tales cum explorant, non percipiunt ea quam crasse, sic non interius 1
ejus loquelae, sicut observare potui 2
, quod non ita consors et consonum esset, quod tamen a bonis spiritibus, et imprimis ab angelis, manifeste satis percipitur.
Footnotes:
1. In the Manuscript interior imperfecte sic in interiorus emendatum; in J.F.I. Tafel's edition interiora
2. The Manuscript has potuit