955. Angels accurately know natural truths, so that scarcely a detail is missing
Only as a matter to be borne in mind, not as a proposition, it should be mentioned that when I read several items from my writings on a certain internal organ of the body, together with the hypotheses inferred from them, angels were able to tell very well whether a thing was the truth or not, which I in turn was enabled to learn from them. Thus they know in anatomical, in physical, in philosophical material, what is true, and correctly developed, and this without previous knowledge through the sciences. 1748, 23 February.
955. THAT ANGELS HAVE AN ACCURATE KNOWLEDGE OF NATURAL TRUTHS SO THAT SCARCELY THE LEAST THING IS LACKING
It is to be noted for the sake of remembrance only, not that it may be alleged, that when I read some of the things written about a certain viscus of the body, together with the causes thence deduced, the angels could know correctly whether it was the truth or not, and from them it was also given me to perceive this thus in anatomical, physical and philosophical things they know whatever is true and is rightly connected, and this without a previous cognition through the sciences.
955. Quod angeli accurate sciant veritates naturales sic ut vix minimum desit
Solum reminiscentiae 1
causa, non quod allegetur 2
, memorandum est, quod dum legi aliqua de iis quae scripta sunt de viscere quodam corporis, cum causis inde deductis, quod angeli probe scire potuerint, num veritas sit vel non, quod mihi quoque datum erat ab iis percipere, sic ut sciant quicquid in anatomicis, in physicis, in philosophicis 3
verum sit, ac rite connexum, et hoc absque praevia cognitione per scientias. 1748, 23 Febr.
Footnotes:
1. imperfectum in the Manuscript
2. The Manuscript has alligetur
3. aut philosophia (exitus inclarus)