上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第98节

(一滴水译本 2020--)

098.爱有属和种之分,生命的一切和最小事物都出自爱。这些爱从某种主导爱获得自己的品质,主导爱就存在于其它一切爱中,也决定了此人死后的性质。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 98

98. Of Loves, there are kinds and species, from which come all and the least things of a person's life. These loves derive primarily from a certain prevailing love that is present in every other love and also determines the person's nature after death. [Love; Nature]

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 98

98. [CONCERNING LOVE]

There are genera and species of loves. Hence comes each and every thing of life. They derive their quality especially from some dominant love which is present in each of their loves. This dominant love also rules the man's nature after death. (Amor, Natura.)

Experientiae Spirituales 98 (original Latin 1748-1764)

98. Quod Amorum sint genera et species, inde omnia et singula vitae, et quod trahant praecipue a dominante quodam, qui adest in singulis caeteris: hic quoque naturam hominis post mortem regit, n. 98. [Amor]

Quod amorum sint genera et species, inde omnia et singula vitae, et quod trahant praecipue a dominante quodam, qui adest in singulis caeteris; hic naturam quoque hominis post mortem regit, n. 98. [Natura, Naturalia]


上一节  目录  下一节