SS114.这一点作为一个总体结论从前面的全部说明和解释可推知,即:圣言是神性真理本身(1-4节);它是与天堂天使结合的一个媒介或一种手段(62-69节);圣言里面处处都有一个主与教会的婚姻,因而有一个良善与真理的婚姻(80-89节);教会的品质取决于它对圣言理解的品质(76-79节);圣言也存在于众天堂,天使都从它获得自己的智慧,或说它是天使智慧的源头(70-75节);教会之外的各民族和人民也通过圣言获得属灵之光(104-113节);此外还有更多。由此可以得出结论:没有圣言,没有人拥有属灵的聪明,属灵的聪明就在于知道一位神,天堂和地狱,以及死后的生命;没有圣言,绝没有关于主,以及对祂的信和爱的知识,也绝没有关于救赎的知识,尽管救赎是得救的方法。主也对祂的门徒说:
因为离了我,你们就不能做什么。(约翰福音15:5)
施洗约翰说:
若不是从天上赐给他的,人就不能得什么。(约翰福音3:27)
114. If There Were No Word, No One Would Know about God, Heaven and Hell, Life after Death, and Least of All, about the Lord
THIS follows as a general conclusion from everything that has been said and explained up to this point - that the Word is divine truth itself (John 15:5), and John [the Baptist] said, “People cannot receive anything unless it has been given to them from heaven” (John 3:27).
114. Without the Word No One Would Have Any Knowledge of God, of Heaven and Hell, of Life after Death, and Still Less of the Lord
This follows as a general conclusion from everything we have already said and shown: That the Word is Divine truth itself (nos. John 15:5).
And John [the Baptist] says, “A man can gain nothing unless it has been given to him from heaven” (John 3:27).
114. XIV. Without the Word no one would have any knowledge of God, of heaven and hell, of a life after death, and still less of the Lord.
This follows as a general conclusion from all that has thus far been said and shown; as that:
The Word is Divine Truth itself, Nos. 1-4;
The Word is the medium of conjunction with the angels of heaven. Nos. 62-69;
Everywhere in the Word there is the marriage of the Lord and the Church, and consequently the marriage of good and truth, Nos. 80-89;
The nature of the Church is according to its understanding of the Word. Nos. 76-79;
The Word is also in the heavens, and from it the angels derive their wisdom, Nos. 70-75;
Through the Word also the nations and peoples outside the Church derive their spiritual light, Nos. 104-113;
besides much more that might be mentioned.
From these considerations it may be concluded that without the Word no one has spiritual intelligence, which consists in the knowledge of God, of heaven and hell and a life after death; nor has he any knowledge at all of the Lord, of faith and love to Him, and consequently of redemption, although this is the means of salvation. The Lord also says to His disciples:
Without me ye can do nothing. John 15:5;
and John said:
A man can receive nothing, except it be given him from heaven. John 3:27.
114. XIV. WITHOUT THE WORD NO ONE WOULD HAVE A KNOWLEDGE OF GOD, OF HEAVEN AND HELL, OF A LIFE AFTER DEATH, AND STILL LESS OF THE LORD
This follows as a general conclusion from what has been already said and shown; as that the Word is Divine truth itself (n. John 15:5);
and John:
A man can receive nothing except it be given him from heaven (John 3:27).
114. (XIV.) QUOD NISI VERBUM FORET, NEMO SCIRET DEUM, CAELUM ET INFERNUM, VITAM POST MORTEM, ET MINUS DOMINUM.
Hoc ut commune conclusum sequitur ex omnibus quae hactenus dicta et ostensa sunt: ut,- Quod Verbum sit ipsum Divinum Verum (1-4): Quod Verbum sit medium conjunctionis cum angelis caeli (62-69): Quod in Verbo ubivis sit conjugium Domini et ecclesiae, et inde conjugium boni et veri (80-89): Quod ecclesia talis sit, qualis est intellectus Verbi ab illa (76-79): Quod Verbum etiam in caelis sit, et quod ex illo angelis sapientia (70-75): Quod etiam sit lux spiritualis gentibus et populis extra ecclesiam per Verbum (104-113): praeter plura. Ex quibus concludi potest, quod absque Verbo non alicui sit intelligentia spiritualis, quae est, quod sciat Deum, caelum et infernum, et vitam post mortem; et prorsus non aliquid sciat de Domino, de fide et amore in Ipsum, ita non aliquid de redemptione, per quam tamen salvatio. Dicit etiam Dominus ad discipulos,
"Sine Me non potestis facere quicquam" (Johannes 15:5);
Et Johannes,
"Non potest homo sumere quicquam, nisi sit datum illi e caelo" (Johannes 3:27).