23. 圣经 1
1)关于圣经中良善与真理的婚姻,用圣经经文显示其各个要点。
2)有的章节及其表达关乎良善,有的则关乎真理。
3)当论及属天良善和真理时,讨论的主题就是犹大;当说到属灵良善与真理时,主题就是以色列。
4)每章经文都不同,涉及一个、多个或整个社群。
5)有些地方,经文的含义仅从字义便可获知。
6)数字、人名和地名皆有象征意义(举例)。
Footnotes:
1. 附注:第20-26节是后期所写,部分以笔记的形式。
23. The Word 1
1. On the marriage of good and truth in the Word (various points concerning it, and show it from passages in the Word)....
2. That there are chapters and expressions relating properly to good and others to truth....
3. Also relating properly to celestial good and truth, as when the subject is Judah, and to spiritual good and truth, as when the subject is Israel ....
4. That every chapter relates variously to one or more societies ....
5. That in certain places a meaning is found simply from the letters (elaborate on this)....
6. That numbers and the names of persons and places are symbolic (use examples)....
Footnotes:
1. The remaining numbers, 20-26, were written later, partly in the form of notes. See Translator's Remarks.
23. XXIII. The Word.
1) Various remarks on the marriage of good and truth in the Word. It is to be demonstrated from passages in it that:
2) There are chapters and special expressions which relate to good and to truth.
3) Also to celestial good and truth, as where the Jews 1are mentioned; and to spiritual good and truth, as where Israel is mentioned.
4) Each chapter has reference to one community, and many to all.
5) In some passages their meaning can be gathered from the letters alone.
6) Numbers and personal and place names mean things; examples.
Footnotes:
1. Reading doubtful; possibly read 'Judah' for 'the Jews'. -Translator
23. XXIII. THE WORD.
[1] Various things concerning the marriage of good and truth in the Word, to be shown from passages therein.
[2] There are chapters and expressions peculiarly pertaining to good, and others to truth.
[3] When pertaining to celestial good and truth, as where Judah is treated of; and to spiritual good and truth, as where Israel is treated of.
[4] Each chapter has reference to one society, and many to all.
[5] In some passages there is a sense from the letters alone, concerning which.
[6] Numbers and names of persons and places signify things, of which examples are to be given.
23. De Verbo
[1)] De conjugio boni et veri in Verbo, varia, et ostendatur ex locis ibi.
2) Quod sint capita et expressiones propriae pertinendo ad bonum et ad verum
3) tum ad bonum et verum coeleste, ut ubi agitur de Juda, et ad bonum et verum spirituale, ut ubi agitur de Israele.
4) Quod unumquodvis caput se referat ad unam societatem, et plures, varie.
5) Quod sit in quibusdam locis sensus ex solis literis, de quo.
6) Quod numeri et nomina personarum et locorum significent res, ab exemplis.