上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

1036# 启17:3–5.在灵里,天使把我带到旷野;我就看见一个女人骑在朱红色的兽上,那兽满了亵渎的名号,有七头十角。那女人穿着紫色和朱红色的衣服,镶嵌着金子、宝石和珍珠,手拿盛满了可憎之物和她淫乱污秽的金杯。在她额上有名写着,奥秘哉,大巴比伦,作地上的淫乱和可憎之物的母。

“在灵里,天使把我带到旷野”表示进入出现在异象中的一个地方,这个地方对应于这种宗教说服的状态(1037节);“我就看见一个女人骑在朱红色的兽上”表示这种宗教说服对圣言圣物的统治(1038节);“那兽满了亵渎的名号”表示它们被玷污和歪曲了(1039节);“有七头”表示也被亵渎了(1040节);“十角”表示来自真理的圣言的能力(1041节)。

“那女人穿着紫色和朱红色的衣服”表示这种宗教说服在外在上的表象,就好像它来自天上的良善和真理,而它在内在上来自魔鬼的邪恶和虚假(1042节);“镶嵌着金子、宝石”表示这种宗教说服在外在上的表象,就好像它来自属灵的良善和真理,而它在内在上来自地狱的邪恶和虚假(1043节);“和珍珠”表示外在上的表象,就好像它处于良善和真理的知识(1044节);“手拿盛满了可憎之物和她淫乱污秽的金杯”表示从被亵渎的良善和真理中获得教义(1045节)。

“在她额上有名写着,奥秘哉,大巴比伦”表示从心里对统治世界和天堂的爱,圣言、教会和敬拜的圣物则沦为这爱的手段(1046节);“作地上的淫乱和可憎之物的母”表示一种宗教说服,对良善和真理的玷污,以及对教会圣物的亵渎都源于它,或说它是源头(1047节)。

上一节  目录  下一节

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 1036

1036. Verses 3, 4, 5. And he carried me away into a wilderness, in the spirit; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. And the woman was arrayed in crimson and scarlet, and decked with gold and precious stones, and pearls, having a golden cup in her hand full of the abominations and uncleanness of her whoredom. And upon her forehead a name written, Mystery, Babylon the great, the mother of the whoredoms and abominations of the earth.

"And he carried me away into a wilderness, in the spirit," signifies into a place appearing in vision, which corresponded to the state of that religious persuasion; "and I saw a woman sitting upon a scarlet beast," signifies the dominion of that religious persuasion over the holy things of the Word; "full of names of blasphemy," signifies which are adulterated and falsified; "having seven heads," signifies and profaned; "and ten horns," signifies the power of the Word from truths.

"And the woman was arrayed in crimson and scarlet," signifies the appearance of that religious persuasion in externals, as if it were from heavenly good and truth, when notwithstanding, in internals, it is from diabolical evil and falsity; "and decked with gold and precious stones," signifies the appearance of the religious persuasion in externals, as if it were from spiritual good and truth, although, in the internals, it is from infernal evil and falsity; "and pearls," signifies the appearance in externals, as if it were in the knowledges of good and truth; "having a golden cup in her hand full of the abominations and uncleanness of her whoredom," signifies doctrine from goods and truths profaned; "and upon her forehead a name written, Mystery, Babylon the great," signifies in heart the love of dominion over the world and heaven, to which the holy things of the Word, of the church, and of worship, serve as means.

"The mother of the whoredoms and abominations of the earth," signifies the religious persuasion from which are the adulterations of good and truth, and profanations of the holy things of the church.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 1036

1036. Verses 3-5. And he carried me away in the spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. And the woman was arrayed in purple and scarlet, and inwrought with gold, precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the uncleanness of her whoredom. And upon her forehead a name written, Mystery, Babylon the great, the mother of the whoredoms and of the abominations of the earth.

3. "And he carried me away in the spirit into a wilderness," signifies into a place appearing in vision that corresponded to the state of that religious persuasion (n. 1037); "and I saw a woman sitting upon a scarlet beast," signifies the dominion of that religious persuasion over the holy things of the Word (n. 1038); "full of names of blasphemy," signifies which are adulterated and falsified (n. 1039); "having seven heads," signifies and profaned (n. 1040); "and ten horns" signifies the power of the Word from truths (n. 1041).

4. "And the woman was arrayed in purple and scarlet," signifies the appearance of that religious persuasion in externals as if it were from celestial good and truth, and yet in internals it is from devilish evil and falsity (n. 1042); "and inwrought with gold and precious stone," signifies the appearance of that religion in externals, as if it were from spiritual good and truth, and yet in internals it is from infernal evil and falsity (n. 1043); "and pearls," signifies its appearing in externals to be in the knowledges of good and truth (n. 1044); "having in her hand a golden cup full of abominations and the uncleanness of her whoredom," signifies having doctrine from profaned goods and truths (n. 1045).

5. "And upon her forehead a name written, Mystery, Babylon the great," signifies having in heart the love of dominion over the world and heaven, which the holy things of the Word, of the church, and of worship, are made to serve as means (n. 1046); "the mother of the whoredoms and of the abominations of the earth" signifies a religious persuasion which is the source of adulterations of good and truth, and profanations of the holy things of the church (n. 1047).

Apocalypsis Explicata 1036 (original Latin 1759)

1036. VERSUS 3-5.

"Et detulit me in desertum (in) spiritu, et vidi mulierem sedentem super bestia coccinea, plena nominibus blasphemiae, habente capita septem, et cornua decem. Et mulier circuminduta purpura et coccino, et inaurata auro, lapide pretioso, et margaritis, habens aureum poculum in manu sua, plenum abominationibus et immunditie scortationis ejus. Et super fronte ejus nomen scriptum, Mysterium, Babylon magna, mater scortationum et abominationum terrae."

3. "Et detulit me in desertum in spiritu", significat in locum in visione apparentem, qui correspondebat statui illius religiosi (n. 1037); "et vidi mulierem sedentem super bestia coccinea", significat dominium illius religiosi super sancta Verbi (n. 1038); "plena nominibus blasphemiae", significat quae adulterata et falsificata (n. 1039); "habente capita septem", significat et profanata (n. 1040); "et cornua decem", significat potentiam Verbi ex veris (n. 1041).

4. "Et mulier circuminduta purpura et coccino", significat apparentiam religiosi istius in externis, sicut foret ex caelesti bono et vero, cum tamen in internis est ex diabolico malo et falso (n. 1042); "et inaurata auro et lapide pretioso", significat apparentiam religiosi istius in externis sicut foret ex spirituali bono et vero, cum tamen in internis est ex infernali malo et falso (n. 1043); "et margaritis", significat apparentiam in externis sicut foret in cognitionibus boni et veri (n. 1044); "habens aureum poculum in manu sua, plenum abominationibus et immunditie scortationis ejus", significat doctrinam ex profanatis bonis et veris (n. 1045).

5. "Et super fronte ejus nomen scriptum, Mysterium, Babylon magna", significat in corde amorem dominii super mundum et caelum, cui sancta Verbi, ecclesiae et cultus inservirent pro mediis (n. 1046); "mater scortationum et abominationum terrae", significat religiosum, ex quo adulterationes boni et veri et profanationes sanctorum ecclesiae (n. 1047).


上一节  目录  下一节