上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

883# 启14:9.“第三位天使接着他们”表示来自主的进一步的显现。这从前面关于那两位天使所说的(AE869,878节)清楚看出来,他们是指来自主的显现,涉及主的降临,以及在最后审判之日,善人与恶人的分离;但在此涉及“龙和他的兽”所指的那些人,他们就是那些在教义和生活上都将信和善行分离的人。

上一节  目录  下一节

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 883

883. (Verse 9) And the third angel followed them. That this signifies manifestation from the Lord still further, is evident from the things said concerning the two angels above (n. 869 and 878), as denoting manifestations from the Lord concerning His Advent, and concerning the separation of the good from the evil at the day of the Last Judgment; but in this case concerning those who are meant by the dragon and his beast, who are those who separate faith from good works in doctrine and in life.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 883

883. Verse 9. And the third angel followed them, signifies further manifestation by the Lord. This is evident from what has been said about the two angels above (n. 869, 878), as being manifestations by the Lord respecting His coming and the separation of the good from the evil at the day of the Last Judgment; but here respecting those who are meant by "the dragon and his beast," who are such as separate faith from good works in doctrine and in the life.

Apocalypsis Explicata 883 (original Latin 1759)

883 [Vers. 9.] "Et tertius angelus secutus est illos." Quod significet manifestationem a Domino adhuc, constat ex illis quae de binis angelis supra (n. 869 et 878) dicta Sunt, quod sint manifestationem a Domino de adventu Ipsius, et de separatione bonorum a malis die ultimi judicii; hic vero de illis qui per "draconem" et "ejus bestiam" intelliguntur, qui sunt qui fidem a bonis operibus doctrina et vita separant.


上一节  目录  下一节