10091.“你要将那摇祭的胸分别为圣”表在天堂和教会得到承认的神性属灵之物。这从“分别为圣”、“胸”和“摇祭”的含义清楚可知:“分别为圣”是指代表主和源于祂的神圣事物(参看9956,9988节);“胸”是指天堂里的神性属灵之物(10087节);“摇祭”是指通过承认赋予生命(参看10083,10089节)。神性属灵之物是中间或第二层天堂里的神性真理,该天堂也被称为属灵国度。
Potts(1905-1910) 10091
10091. And thou shalt sanctify the breast of the waving. That this signifies the Divine spiritual acknowledged in heaven and in the church, is evident from the signification of "sanctifying," as being to represent the Lord and the holy things which are from Him (see n. 9956, 9988); from the signification of "the breast," as being the Divine spiritual in heaven (n. 10087); and from the signification of "the waving," as being vivification through acknowledgment (see n. 10083, 10089). The Divine spiritual is Divine truth in the middle or second heaven, which heaven is also called the spiritual kingdom.
Elliott(1983-1999) 10091
10091. 'And you shall sanctify the breast of the wave offering' means the Divine Spiritual acknowledged in heaven and in the Church. This is clear from the meaning of 'sanctifying' as representing the Lord and holy things that spring from Him, dealt with in 9956, 9988; from the meaning of 'the breast' as the Divine Spiritual in heaven, dealt with in 10087; and from the meaning of 'the wave offering' as endowing with life through acknowledgement, dealt with in 10083, 10089. The Divine Spiritual is Divine Truth in the middle or second heaven, the heaven that is also called the spiritual kingdom.
Latin(1748-1756) 10091
10091. `Et sanctificabis pectus agitationis': quod significet Divinum Spirituale in caelo et in Ecclesia agnitum, constat ex significatione `sanctificare' quod sit repraesentare Dominum et sancta quae ab Ipso, de qua n. 9956, 9988, ex significatione `pectoris' quod sit Divinum Spirituale in caelo, de qua n. 10,087, et ex significatione `agitationis' quod sit vivificatio per agnitionem, de qua n. 10,083, 10,089; Divinum Spirituale est Divinum Verum in caelo medio seu secundo, quod caelum etiam regnum spirituale vocatur.