10198.“亚伦要在坛上烧”表主对源于爱与仁的敬拜的提升。这从“烧香”的含义和“亚伦”的代表清楚可知:“烧香”是指对源于爱与仁的敬拜的一切的提升(10177节);“亚伦”作为大祭司,是指神性良善方面和拯救工作方面的主(9806,9965,10068节)。“烧香”之所以表示对敬拜的提升,是因为“火”表示爱之良善,因此凡火里出来的都表示诸如从爱发出的那类事物。这就是为何不仅光,而且烟也具有代表性。“火”表示爱之良善(参看4906,5215,6314,6832,6834,6849,7324,10055节);“烟”也代表它,这一点明显可见于这些经文:
耶和华必在锡安的一切居所上造日间的云,夜间的烟和火焰的光。(以赛亚书4:5)
启示录:
因神的荣耀和能力,殿中充满了烟。(启示录15:8)
香的烟表示对祷告或祈祷的提升,因而一般表示对敬拜的一切的提升,这一点明显可见于启示录:
那香的烟和众圣徒的祈祷一同上升。(启示录8:4)
Potts(1905-1910) 10198
10198. And Aaron shall burn incense thereon. That this signifies the uplifting by the Lord of worship from love and charity, is evident from the signification of "burning incense," as being the uplifting of all things of worship from love and charity (n. 10177); and from the representation of Aaron as high priest, as being the Lord as to Divine good, and as to the work of salvation (n. 9806, 9965, 10068). That "burning incense" signifies the uplifting of worship, is because "fire" signified the good of love, hence all things that came forth from fire signified such as proceed from love; for which reason it is that not only light, but also smoke, were representative. (That by "fire" is signified the good of love, see n. 4906, 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 10055.) That smoke also was representative is evident in these passages:
Jehovah will create over every habitation of Zion a cloud by day, and a smoke and the shining of a flame of fire by night (Isa. 4:5). The temple was filled with smoke from the glory of God, and from His power (Rev. 15:8). That the smoke of incense denotes the uplifting of prayers, thus in general the uplifting of all things of worship, is evident in the same:
The smoke of the incense went up with the prayers of the saints (Rev. 8:4).
Elliott(1983-1999) 10198
10198. 'And Aaron shall burn on it' means the raising up by the Lord of worship springing from love and charity. This is clear from the meaning of 'burning incense' as the raising up of everything of worship springing from love and charity, dealt with above in 10177; and from the representation of 'Aaron', the high priest, as the Lord in respect of Divine Good and in respect of the work of salvation, dealt with in 9806, 9965, 10068. 'Burning incense' means the raising up of worship because 'the fire' was a sign of the good of love, so that all that came forth from the fire was a sign of such things as emanate from love. This was why not only the light but also the smoke was representative. For the meaning of 'the fire' as the good of love, see 4906, 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 10055; and the fact that 'the smoke' too represented it is clear in Isaiah,
Jehovah will create over every habitation of Zion a cloud by day, and smoke and the shining of a fire by night. Isa 4:5.
And in John,
The temple was filled with smoke from the glory of God and from His power. Rev 15:8.
The fact that 'the smoke of the incense' means the raising up of prayers, and so in general the raising up of everything of worship, is evident in the same book,
The smoke of the incense went up from the prayers of the saints. Rev 8:4.
Latin(1748-1756) 10198
10198. `Et suffiet super illo Aharon': quod significet elevationem cultus ex amore et charitate a Domino, constat ex significatione `suffire' quod sit elevatio omnium cultus {1} ex amore et charitate, de qua supra n. 10,177, et ex repraesentatione Aharonis, ut summi sacerdotis, quod sit Dominus quoad Divinum Bonum et quoad opus salvationis, de qua n. 9806, (x)9965, 10,068. Quod `suffire' significet elevationem cultus, est quia `ignis' significabat bonum amoris, inde omnia quae ex igne prodibant significabant talia quae procedunt ex amore; ex qua causa non modo lux sed etiam fumus {2}repraesentabant; quod per `ignem' significetur bonum amoris, videatur n. 4906, 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 10,055; quod (t)etiam `fumus' repraesentaverit, constat apud Esaiam, Creabit Jehovah super omne habitaculum Zionis nubem interdiu, ac fumum et splendorem ignis flammae noctu, iv (x)5:et apud Johannem, Impletum est templum fumo ex gloria Dei, et virtute Ipsius, Apoc. xv 8:
quod `fumus {3}suffituum' sit elevatio precum, ita in genere elevatio omnium cultus, patet apud eundem, Ascendit fumus suffituum ex precibus sanctorum, Apoc. viii 4. @1 i quae$ @2 repraesentativa facta sunt, lux quia illuminat, et fumus quia elevatur; ideo quoque ignis ex quo suffitio ex igni altaris sumebatur, Levit. xvi 12$ @3 suffitus$