10209.“一年一次”表永远地。这从“一年一次”的含义清楚可知,“一年一次”是指全年,因为一年一次在香坛角上赎罪意味着全年赎罪。“一年”,和涉及时间的一切一样,都表示一种状态和它的持续时间,也表示永远。在这种情况下,它是指通过信之真理从邪恶中洁净的一种状态;因为在香坛角上赎罪表示这种状态,并且从邪恶中的一切洁净,也就是重生,不仅在世上永远持续,而且在来世也永远持续下去。“一年”表示永远和永恒之物(参看2906e,7828节); “昨日”、“今日”和“明日”,以及涉及时间的类似事物也是(2838,3998,4304,6165,6984,9939节);从邪恶中洁净,或重生持续到永恒(参看9334节提到的地方,以及10048节的阐述)。
Potts(1905-1910) 10209
10209. Once in the year. That this signifies perpetually, is evident from the signification of "once in the year," as being for the whole year, for expiation upon the horns of the altar of incense once in the year involved expiation for the whole year; and a year, like all things of time, signifies a state and its duration, and also perpetuity. In this case there is meant a state of purification from evils by means of the truths of faith, for this state is signified by "expiation upon the horns of the altar of incense once in the year;" and all purification from evils, or regeneration, goes on perpetually, not only in the world, but also perpetually in the other life. (That by a "year" is signified what is perpetual and eternal, see n. 2906, 7828; and also by "yesterday," "today," "tomorrow," and similar things of time, n. 2838, 3998, 4304, 6165, 6984, 9939; and that purification from evils, or regeneration, goes on to eternity, see the places cited in n. 9334, 10048.)
Elliott(1983-1999) 10209
10209. 'Once a year' means everlastingly. This is clear from the meaning of 'once a year' as for the whole year; for the expiation on the horns of the altar of incense once a year implied expiation for the whole year. 'A year', like all references to time, means a state and its duration, and also everlastingness. In this instance it is a state of purification from evils by means of the truths of faith; for this state is meant by expiation on the horns of the altar of incense once a year, and all purification from evils, which is regeneration, persists everlastingly not only in the world but also in the next life.
'A year' means that which is everlasting and eternal, see 2906(end), 7828. So do 'yesterday', 'today', 'tomorrow', and like references to time, 2838, 3998, 4304, 6165, 6984, 9939. Purification from evils, or regeneration, persists to eternity, see the places referred to in 9334, and what has been stated in 10048.
Latin(1748-1756) 10209
10209. `Semel in anno': quod significet perpetuo, constat ex significatione `semel in anno' quod sit pro toto anno, nam expiatio super cornubus altaris suffitus semel in anno involvebat expiationem {1} pro toto anno; et `annus' sicut omnia quae temporis sunt (x)significat statum et ejus durationem, et quoque perpetuitatem; hic statum purificationis a malis per vera fidei, nam hic status significatur per expiationem super cornubus altaris suffitus semel in anno; et omnis purificatio a malis seu regeneratio persistit non solum perpetuo in mundo {2} sed etiam perpetuo in altera vita. Quod `annus' significet perpetuum et aeternum, videatur n. 2906 fin., 7828, et {3}quoque heri, hodie, cras, et similia quae temporis sunt, n. 2838, 3998, 4304, 6165, 6984, 9939, et quod purificatio a malis seu regeneratio persistat in aeternum, citata n. 9334 et 10,048. @1 i et purificationem$ @2 i apud hominem$ @3 d quoque i and d prout$