上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10499节

(一滴水译,2018-2022)

  10499.“我如今要上耶和华那里去”表内层向主的提升。这从“摩西”的代表和“上”的含义清楚可知:“摩西”是指内在,如前所述(10468节);“上”是指朝向内层事物的一种提升(308445394969540658176007节),在此是指向主的一种提升,因为经上说“我要上耶和华那里去”,在圣言中,“耶和华”是指主(参看9373节提到的地方)。此处的情形可从前面关于将圣言、教会和敬拜的内在事物提升到天堂或主那里,也就是将它们从以色列民族当中的外在事物中提升上来的说明看出来(431144446304858887888806节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10499

10499. And now I will go up unto Jehovah. That this signifies the raising of the interiors to the Lord, is evident from the representation of Moses, as being the internal (of which above, n. 10468); and from the signification of "going up," as being a raising toward interior things (n. 3084, 4539, 4969, 5406, 5817, 6007), here a raising to the Lord, because it is said, "I will go up unto Jehovah," and by "Jehovah" in the Word is meant the Lord (see at the places cited in n. 9373). How the case herein is can be seen from what has been shown concerning the raising of the internal things of the Word, of the church, and of worship into heaven or unto the Lord, from the external things with the Israelitish nation (n. 4311, 4444, 6304, 8588, 8788, 8806).

Elliott(1983-1999) 10499

10499. 'And now I shall go up to Jehovah' means the raising of more internal things to the Lord. This is clear from the representation of 'Moses' as the internal, dealt with above in 10468; and from the meaning of 'going up' as a raising towards more internal levels, dealt with in 3084, 4539, 4969, 5406, 5817, 6007, at this point a raising to the Lord since it says 'I shall go up to Jehovah' and 'Jehovah' is used in the Word to mean the Lord, see in the places referred to in 9373. The situation in all this may be recognized from what has been shown regarding the raising up to heaven or to the Lord of the internal things of the Word, the Church, and worship, that is, regarding the raising of them from the external things among the Israelite nation, in 4311, 4444, 6304, 8588, 8788, 8806.

Latin(1748-1756) 10499

10499. `Et nunc ascendam ad Jehovam': quod significet elevationem interiorum {1} ad Dominum, constat ex repraesentatione `Moschis' quod sit internum, de qua supra n. 10,468, (o)et ex significatione `ascendere' quod sit elevatio versus interiora, de qua n. 3084, 4539, 4969, 5406, 5817, 6007; hic elevatio ad Dominum, quia dicitur `ascendam ad Jehovam,' et per `Jehovam' in Verbo intelligitur Dominus, videatur in locis citatis n. 9373. Quomodo cum his se habet, constare potest ex illis quae de elevatione internorum Verbi, Ecclesiae, et cultus, in caelum seu ad Dominium, ab externis apud gentem Israeliticam {2}, n. 4311, 4444, 6304, 8588, 8788, 8806, ostensa sunt. @1 interiorum altered to internorum$ @2 i et Judaicam$


上一节  下一节