上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2431节

(一滴水译,2018-2023)

2431、“它岂不是小的吗”表示难道他不可以拥有少量真理吗?这从前面的阐述(2429节)清楚可知,因而无需进一步解释。之所以提出这个问题,是因为唯独主知道真理里面有多少良善,由此知道一个人里面有多少真理。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2431

2431. Is it not a little one? That this signifies might he not have some little truth, is evident from what was said above (n. 2429), thus without further explication. This question is asked for the reason that the Lord alone knows how much good there is in the truth, and thus how much truth there is in a man.

Elliott(1983-1999) 2431

2431. 'Is it not small?' means, Would he not have some small amount of it? This is clear from what has been stated above in 2429, and so without further explanation. This question is put because the Lord alone knows how much good exists within truth, and so how much truth resides with a person.

Latin(1748-1756) 2431

2431. `Annon parva ea?': quod significet annon aliquantulum habeat? constat ab illis quae supra n. 2429 dicta sunt, ita absque ulteriore explicatione: haec interrogatio est ideo quia solus Domini novit quantum boni est in vero, ita quantum veri est apud hominem.


上一节  下一节