上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2637节

(一滴水译,2018-2023)

2637、“当给亚伯拉罕生儿子以撒的时候”表示当主的理性变成神性时。这从“生”的含义和“以撒”的代表清楚可知:“生”是指显现(参看2584,2621,2629节);“以撒”是指神性理性(参看2630节)。当理性变成神性时,经上就说这理性是“为亚伯拉罕生的”;经上还在21:3说:“亚伯拉罕给为他所生的儿子起名”(参看2628节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2637

2637. When Isaac his son was born unto him. That this signifies when the Lord's rational was made Divine, is evident from the signification of "being born," which is to come forth [existere] (see n. 2584, 2621, 2629) and from the representation of "Isaac," as being the Divine rational (see n. 2630). This is said to be "born to Abraham," when made Divine; as also above, verse 3: "Abraham called the name of his son that was born unto him" (see n. 2628).

Elliott(1983-1999) 2637

2637. 'When Isaac his son was born to him' means when the Lord's Rational was made Divine. This is clear from the meaning of 'being born' as being manifested, dealt with in 2584, 2621, 2629, and from the representation of 'Isaac' as the Divine Rational, dealt with in 2630. The latter is said 'to be born' to Abraham when it has been made Divine, as also in verse 3 above, 'Abraham called the name of his son born to him', see 2628.

Latin(1748-1756) 2637

2637. `Cum nasceretur illi Jishak filius ejus': quod significet cum Rationale Domini Divinum factum, constat ex significatione `nasci' quod sit existere, de qua n. 2584, 2621, 2629; et ex repraesentatione `Jishaki' quod sit Divinum Rationale, de qua n. 2630; hoc `nasci' dicitur Abrahamo cum Divinum factum, ut quoque supra vers. 3, `vocavit Abraham nomen filii sui nati sibi,' videatur n. 2628.


上一节  下一节