2767、“这些话以后”表示这些事发生后。这是显而易见的,无需解释。前面论述的事与亚比米勒和亚伯拉罕有关,即:他们如何在别是巴立约,最后亚伯拉罕在别是巴种了小树林。这些事表示人类理性观念与本身为神性的信之教义联合。现在论述的主题是主在以撒所表示的理性方面经历的试探,因为主通过试探将其人身或人性变成神性,从而将其理性变成神性,人身或人性就始于这理性(2106,2194节)。祂通过压制并逐出理性中纯人身或人性,也就是母亲方面的人身或人性的一切而将它变成神性。本节起到联结上下文的作用,这就是为何经上说:“这些话以后,神试验亚伯拉罕。”
Potts(1905-1910) 2767
2767. It came to pass after these words. That this signifies after the things just accomplished, is evident without explication. The things which have been treated of are those respecting Abimelech and Abraham, that they made a covenant in Beersheba, and lastly that Abraham raised up a grove in Beersheba, by which was signified that human rational things were adjoined to the doctrine of faith, which is in itself Divine. Here now the Lord's temptation as to the rational, which is signified by Isaac, is treated of; for by temptations the Lord made His Human Divine, and thus His rational, in which the human commences (n. 2106, 2194), by chastising and expelling all in the rational that was merely human, or the maternal human. This is the connection of the things of the preceding chapter with those in this chapter; whence it is said, "It came to pass after these things that God did tempt Abraham."
Elliott(1983-1999) 2767
2767. That 'so it was after these events' means after these things had taken place is clear without explanation. These things, which have received explanation, are those to do with Abimelech and Abraham's making a covenant in Beersheba, and finally with Abraham's establishment of a grove in Beersheba, by which was meant that human rational ideas were allied to the doctrine of faith, which in itself is Divine. Now the subject becomes the temptation of the Lord as regards the Rational, meant by Isaac; for by means of temptations the Lord made His Human Divine, and thus His Rational in which the human has its beginnings, 2106, 2194. He made it Divine by suppressing and driving out everything in the rational which was merely human, that is, which was the maternal human. The present verse serves as the link between the matters dealt with in the previous chapter and those dealt with in this; hence the words that occur here, 'So it was after these events, that God tempted Abraham'.
Latin(1748-1756) 2767
2767. `Fuit post verba illa: quod significet res transactas, constat absque explicatione. Res de quibus actum est, sunt de Abimelecho et Abrahamo quod foedus pepigerint in Beersheba; et ultimo quod Abraham aedificaverit lucum in Beersheba, quibus significatum, quod rationalia humana adjuncta sint doctrinae fidei, quae in se est Divina; hic nunc agitur de tentatione Domini quoad Rationale, quod {1}significatur per `Isacum'; per tentationes enim Dominus Humanum Suum, ita Rationale in quo humanum incohat, n. 2106, 2194, Divinum fecit, castigando et expellendo omne quod in rationali mere humanum seu humanum maternum fuit; hic est nexus rerum praecedentis capitis cum his quae in hoc capite, unde dicitur, `Fuit post verba illa, et Deus tentavit Abrahamum.' @1 repraesentatur$