2782、“带着两个少年人”表示祂已经联合的最初理性,这从“少年人”或仆人的含义清楚可知。在圣言中,一个“少年人”(boy)和数个“少年人”(boys)表示各种事物,因为这些词语不仅适用于家里的儿子,还适用于外人的儿子,以及仆人;此处适用于仆人。在圣言中,“仆人”也表示人里面要为理性服务的属世事物(参看1486,1713,2541,2567节)。然而,由于他们在此被称为“少年人”,而不是“仆人”,所以他们表示要为神性理性服务的最初理性或纯人类理性,这也可从实际的思路清楚看出来。
Potts(1905-1910) 2782
2782. And took two of his boys. That this signifies the former rational which He had adjoined, is evident from the signification of "boys." A "boy" and "boys" signify various things in the Word; because these terms are applied not only to the sons of the house but also to the sons of the stranger, and to servants also; here to servants. (That man's natural things which are to serve the rational are dignified by "servants" also in the Word, may be seen above, n. 1486, 1713, 2541, 2567.) As however they are not here called "servants," but "boys," the former or merely human rational, which was to serve the Divine rational, is signified; as may also be seen from the very series of the things.
Elliott(1983-1999) 2782
2782. 'And took two servants' means the first rational which He had allied to it. This is clear from the meaning of 'servants' or 'boys'. 'Boy' and 'boys' in the Word have various meanings because these terms may be used to refer not only to the sons of the house, but also to the sons of the foreigner, and to servants as well. Here servants are meant. As regards 'servants' in the Word also meaning the natural things in man which are to serve the rational, see 1486, 1713, 2541, 2567. Here however, since the word which otherwise means 'boys' is used and not the more usual word for servants, the first or merely human rational which is to be subservient to the Divine Rational is meant, as may become clear also from the actual train of thought.
Latin(1748-1756) 2782
2782. `Et accepit duos pueros': quod significet rationale prius quod adjunxit, constat a significatione `puerorum'; puer et pueri in Verbo significant varia, quia praedicantur tam de filiis domus quam de filiis alienigenae, tum etiam de servis, hic de servis: quod per `servos' in Verbo significentur etiam naturalia hominis, quae inservitura rationali, videatur n. 1486, 1713, 2541, 2567; hic autem, quia non dicuntur servi sed pueri, significatur rationale prius seu mere humanum, quod inserviturum Rationali Divino; ut quoque constare potest ab ipsa serie rerum.