2984、“那块田和其中的洞”表示教会及其信。这从“田”和“洞”的含义清楚可知:“田”是指教会(参看2969, 2971节);“洞”是指信(参看2935, 2971节)。此处之所以提到“教会及其信”,是因为“教会”这个词论及仁之良善,因而论及生活的良善,或说教会因仁之良善,因而生活的良善而被称为教会;而“信”论及与这良善联合的真理,或说信因与这良善联合的真理而被称为信。
Potts(1905-1910) 2984
2984. The field and the cave that is therein. That this signifies the church and its faith, is evident from the signification of a "field," as being the church (see above, n. 2969, 2971); and from the signification of a "cave," as being faith (see n. 2935, 2971). It is said "the church and its faith," because the church is so called from the good of charity and thus of life; and its faith is so called from the truth that is adjoined to that good.
Elliott(1983-1999) 2984
2984. 'The field and the cave which was in it were made over' means that the Church and its faith.... This is clear from the meaning of 'the field' as the Church, dealt with above in 2969, 2971, and from the meaning of 'the cave' as faith, dealt with in 2935, 2971. The meaning 'the Church and its faith' is given here because the word 'Church' is predicable of the good of charity, and so of the good of life, while the word 'faith' is predicable of the truth that goes with that good.
Latin(1748-1756) 2984
2984. Quod `constitit ager et spelunca quae in illo' significet quod Ecclesia et ejus fides, constat a significatione `agri' quod sit Ecclesia, de qua supra n. 2969, 2971, et ex significatione `speluncae' quod sit fides, de qua n. 2935, 2971: Ecclesia et ejus fides dicitur, quia Ecclesia praedicatur ex bono quod est charitatis, ita vitae, fides ex vero, quod adjunctum est.