3586.“以撒为雅各祝福已毕”表当第一次结合如此实现后。这从“祝福”的含义清楚可知,“祝福”是指结合(参看3504,3514,3530,3565,3584节),因此“以撒祝福已毕”表当结合实现后。这第一次结合是与雅各所代表的真理,这一点从前面所述明显看出来。
Potts(1905-1910) 3586
3586. And it came to pass as Isaac made an end of blessing Jacob. That this signifies when the first conjunction had been thus effected, is evident from the signification of "blessing," as being conjunction (see above, n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584); thus "as Isaac made an end of blessing" signifies when conjunction had been effected; that the first conjunction was with truth, represented by Jacob, is evident from what has been already said.
Elliott(1983-1999) 3586
3586. 'And so it was, as soon as Isaac had finished blessing Jacob' means when the first joining together had accordingly been effected. This is clear from the meaning of 'blessing' as joining together, dealt with above in 3504, 3514, 3530, 3565, 3584, so that 'as soon as he had finished blessing' means when the joining together had been effected. This first connection was with the truth represented by Jacob, as is evident from what has been stated above.
Latin(1748-1756) 3586
3586. `Et fuit, quemadmodum absolvit Jishak benedicere Jacobo': quod significet cum conjunctio prima ita facta, constat ex significatione `benedicere' quod sit conjunctio, de qua supra n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584; ita `quemadmodum absolvit benedicere' quod sit cum conjunctio facta, quod prima fuerit cum vero quod repraesentatur per Jacobum, ex illis quae supra dicta sunt, patet.